الأحد 28 تشرين الثاني 2021

الفقرة الثانية: : في حقوق الشريك

المادة 869

لكل شريك ان يأخذ من المال المشترك المبلغ الذي عين في العقد لنفقاته الخاصة. ولا يحق له ان يتجاوز هذا المبلغ.


Art. 869 - Un associé peut prélever sur le fonds commun la somme qui lui a été allouée dans le contrat pour ses dépenses particulières, mais ne peut rien prendre au delà.

المادة 870

كل شريك يستعمل بلا ترخيص من بقية الشركاء الاموال او الاشياء المشتركة, في مصلحته او في مصلحة شخص ثالث , يلزمه ان يعيد المبالغ التي اخذها وان يضم الى مال الشركة الارباح التي جناها. ويحتفظ مع ذلك بحق الشركاء في بدل العطل والضرر وفي اقامة دعوى جزائية عليه عند الاقتضاء.

Art. 870 - L’associé qui, sans autorisation écrite des autres associés, emploie les capitaux ou les choses communes à son profit ou au profit d’une tierce personne est tenu de restituer les sommes qu’il a prélevées et de rapporter au fonds commun les gains qu’il a réalisés, sans préjudice de plus grands dommages et intérêts et de l’action pénale, s’il y a lieu.

المادة 871

ان الشريك, وان يكن مديرا, لا يجوز له بدون موافقة سائر الشركاء, أن يشترك شخصا آخر في اعمال الشركة, الا اذا كان العقد يمنحه هذا الحق. وانما يجوز له ان يجعل للغير مصلحة في حصته الخاصة او يتفرغ له عنها, كما يجوز له ان يتفرغ عن نصيبه في رأس المال عند القسمة- كل ذلك ما لم يكن هناك اتفاق مخالف . واذا استعمل الشريك حقا من الحقوق المعترف له بها في الفقرة السابقة فلا يترتب على ذلك رابطة قانونية بين الشركة والشخص الثالث صاحب الشأن او الشخص الذي تنازل له الشريك اذ ليس لهذين الشخصين من حق في غير الارباح والخسائر العائدة الى ذلك الشريك بناء على الموازنة. ولا يجوز لهما ان يقيما اية دعوى على الشركة ولو بطريقة النيابة عن الشريك الذي انتقلت اليهما حقوقه.

Art. 871 - Un associé, même administrateur, ne peut, sans le consentement de tous les autres, associer une tierce personne à la société, à moins que l’acte de société ne lui confère cette faculté. Il peut seulement intéresser une tierce personne dans la part qu’il a dans la société, ou lui céder cette part; il peut aussi céder la part de capital qui pourra lui être attribuée lors du partage. Le tout, sauf convention contraire.
Dans le cas où l’associé use de l’une des facultés qui lui sont reconnues par le paragraphe précédent, il ne se crée aucun lien de droit entre la société et le tiers intéressé ou le cessionnaire de l’associé; ceux-ci n’on droit qu’aux bénéfices et aux pertes attribuées à l’associé d’après le bilan et ne peuvent exercer aucune action contre la société, même par subrogation aux droits de leur auteur.

المادة 872

ان الشخص الذي يحل محل الشريك الخارج برضى سائر الشركاء او بمقتضى نص في عقد- الشركة, يقوم مقامه في جميع الحقوق والموجبات بحسب الشروط المستفادة من ماهية الشركة.

Art. 872 - la personne qui se substitue à l’associé sortant, du consentement des associés ou en vertu des stipulations de l’acte de société, est subrogée purement et simplement aux droits et aux obligations de son auteur dans les conditions déterminées par la nature de la société.

المادة 873

لكل شريك حق الادعاء على بقية الشركاء في ما يعادل حصصهم في الشركة:

اولا- من اجل المبالغ التي صرفها لحفظ الاشياء المشتركة, والنفقات التي قام بها لمصلحة الجميع عن روية وبدون إسراف .
ثانيا- من اجل الموجبات التي ارتبط بها لمصلحة الجميع عن روية وبدون إسراف .

Art. 873 - Chaque associé a action contre les autres, en proportion de leur part contributive:
1) A raison des sommes déboursées par lui pour la conservation des choses communes, ainsi que des dépenses faites sans imprudence ni excès, dans l’intérêt de tous;
2) A raison des obligations qu’il a contractées sans imprudence ni excès, dans l’intérêt de tous.

المادة 874

لا يحق للشريك القائم بالادارة ان يتناول اجرا خاصا من اجل ادارته الا اذا نص صريحا على ذلك. ويطبق هذا الحكم على بقية الشركاء في ما يختص بالعمل الذي يعملونه للمصلحة المشتركة او بالخدمات الخاصة التي يقومون بها للشركة والتي لا تدخل في موجباتهم كشركاء.

Art. 874 - L’associé administrateur n’a pas droit à une rétribution spéciale à raison de sa gestion, si elle n’est expressément convenue. Cette disposition s’applique aux autres associés, pour le travail qu’ils accomplissent dans l’intérêt commun ou pour les services particuliers qu’ils rendent à la société et qui ne rentrent pas dans leurs obligations comme associés.

المادة 875

ان موجبات الشركة بالنظر الى الشركاء تقسم فيما بينهم على نسبة ما وضعه كل منهم فيها.


Art. 875 - Les obligations de la société envers un associé se divisent entre tous les associés, en proportion de leur mise.

إبحث في مواد التشريع

الجريدة الرسمية

العدد
2642
تاريخ النشر
11/04/1932
الصفحة
2-104
إتصل بنا

هاتف: 01/492934

فاكس: 01/493145

البريد الالكتروني

cij@ul.edu.lb

حول الموقع

انشىء مركز الدراسات والأبحاث في المعلوماتية القانونية (المعروف بمركز المعلوماتية القانونية)، في العام 1986 كوحدة جامعية مستقلة. وذلك بالمرسوم رقم 3144 تاريخ 11/4/1986 المعدل بالمرسوم رقم 4166 تاريخ 16/9/1987. في العام 1993 تحول المركز إلى فرع من فروع كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية وذلك بموجب المرسوم رقم 4141 تاريخ 13/10/1993.