الأحد 28 تشرين الثاني 2021

الجزء الاول: : في التصفية

المادة 923

يحق لجميع الشركاء حتى الذين ليس لهم يد في الادارة, أن يشتركوا في التصفية. وتجري التصفية بواسطة جميع الشركاء او بواسطة مصف يعينونه بالاجماع اذا لم يكن قد سبق تعيينه بمقتضى عقد الشركة. اذا لم يتفق ذوو الشأن على اختيار المصفي او اذا كان ثمة اسباب مشروعة تحول دون تسليم التصفية للاشخاص المعينين في عقد الشركة تجرى التصفية بواسطة القضاء, بناء على اول طلب يقدمه احد الشركاء.


Art. 923 - tous les associés, même ceux qui ne prennent point part à l’administration, ont le droit de participer à la liquidation.
La liquidation est faite par les soins de tous les associés, ou d’un liquidateur nommé par eux à l’unanimité, s’il n’a été préalablement désigné par l’acte de société.
Si les intéressés ne peuvent s’entendre sur le choix, ou s’il y a de justes causes de ne pas confier la liquidation aux personnes désignées par l’acte de société, la liquidation est faite par justice à la requête de la partie la plus diligente.

المادة 924

يعد المديرون - ريثما يتم تعيين المصفي - امناء على اموال للشركة, ويجب عليهم اجراء المسائل المستعجلة.

Art. 924 - Tant que le liquidateur n’a pas été nommé, les administrateurs sont constitués dépositaires des biens sociaux, et doivent pourvoir aux affaires urgentes.

المادة 925

يجب ان يذكر في جميع الاعمال التي تباشرها الشركة المنحلة أنها "قيد التصفية" ان بنود العقد واحكام القانون المختصة بالشركات العاملة, تطبق على الشركة الموضوعة تحت التصفية سواء أكان فيما يختص بعلاقات الشركاء بعضهم ببعض ام فيما يختص بعلاقاتهم بالغير, وذلك بقدر ما تنطبق تلك البنود والاحكام على شركة هي قيد التصفية ومع مراعاة الاحكام الواردة في هذا الباب .

Art. 925 - Tous les actes d’une société dissoute doivent mentionner qu’elle est {en liquidation}.
La clause de l’acte de société et les dispositions de la loi relatives aux sociétés existantes s’appliquent à la société en liquidation, tant dans les rapports des associés entre eux que dans leurs rapports avec les tiers, dans la mesure où elles peuvent s’appliquer à une société en liquidation, et sauf les dispositions du présent titre.

المادة 926

اذا وجد عدة مصفين فلا يحق لهم العمل منفردين الا اذا أجيز لهم ذلك بوجه صريح.

Art. 926 - Lorsqu’il y a plusieurs liquidateurs, ils ne peuvent agir séparément, s’ils n’y sont expressément autorisés.

المادة 927

على المصفي القضائي وغير القضائي عند مباشرته العمل ان ينظم بالاشتراك مع مديري الشركة قائمة الجرد وموازنة الحسابات بما لها وما عليها. وعليه ان يستلم ويحفظ دفاتر الشركة واوراقها ومقوماتها التي يسلمها اليه المديرون وان يأخذ علما بجميع الاعمال المتعلقة بالتصفية على دفتر يومي وبحسب ترتيب تواريخها وفاقا لقواعد المحاسبة المستعملة في التجارة وان يحتفظ بجميع الاسناد المثبتة وغيرها من الاوراق المختصة بالتصفية.

Art. 927 - Dès son entrée en fonctions, le liquidateur, qu’il soit judiciaire ou non, est tenu de dresser, conjointement avec les administrateurs de la société, l’inventaire et le bilan actif et passif de la société.
Il doit recevoir et conserver les livres, les documents et les valeurs de la société qui lui seront remis par les administrateurs; il prend note, en forme de journal et par ordre de date, de toutes les opérations relatives à la liquidation, selon les règles de la comptabilité usitée dans le commerce, et garde tous documents justificatifs et autres pièces relatifs à cette liquidation.

المادة 928

ان المصفي يمثل الشركة الموضوعة تحت التصفية ويدير شؤونها. وتشمل وكالته جميع الاعمال الضرورية لتصفية ما لها وايفاء ما عليها, وتشمل خصوصا صلاحية استيفاء الديون واتمام القضايا التي لا تزال معلقة واتخاذ جميع الوسائل الاحتياطية التي تقتضيها المصلحة المشتركة, ونشر الاعلانات اللازمة لدعوة الدائنين الى ابراز اسنادهم, وإيفاء الديون المحررة والمستحقة على الشركة, والبيع القضائي لاموال الشركة غير المنقولة التي لا تتسنى قسمتها بسهولة, وبيع البضائع الموجودة في المستودع وبيع الادوات - كل ذلك مع مراعاة القيود الموضحة في الصك الذي أقامه مصفيا, ومراعاة القرارات التي يتخذها الشركاء بالاجماع في اثناء التصفية.

Art. 928 - Le liquidateur représente la société en liquidation, et il en a l’administration.
Son mandat comprend tous les actes nécessaires afin de réaliser l’actif et acquitter le passif, notamment le pouvoir d’opérer le recouvrement des créances, de terminer les affaires pendantes, de prendre toutes les mesures conservatoires requises par l’intérêt commun, de faire toute publicité nécessaire afin d’inviter les créanciers à présenter leurs créances, de payer les dettes sociales liquides et exigibles, de vendre judiciairement les immeubles de la société qui ne peuvent se partager commodément, de vendre les marchandises en magasin et le matériel, le tout sauf les réserves exprimées dans l’acte qui le nomme ou les décisions qui seraient prises par les associés à l’unanimité au cours de la liquidation.

المادة 929

اذا لم يحضر احد الدائنين المعروفين, حق للمصفي إيداع المبلغ المستحق له اذا كان الايداع متحتما. اما الديون غير المستحقة او المتنازع عليها فيجب عليه ان يحتفظ لها بمبلغ من النقود كاف لإيفائها وان يضعه في محل امين.

Art. 929 - Si un créancier connu ne se présente pas, le liquidateur est autorisé à consigner la somme à lui due, dans le cas où la consignation est de droit.
Pour les obligations non échues ou en litige, il est tenu de réserver et de déposer en lieu sûr une somme suffisante pour y faire face.

المادة 930

اذا لم تكن اموال الشركة كافية لايفاء الديون المستحقة, وجب على المصفي ان يطلب من الشركاء المبالغ اللازمة اذا كان هؤلاء ملزمين بتقديمها بمقتضى نوع الشركة او اذا كانوا لا يزالون مديونين بجميع حصتهم في رأس المال او بقسم منها. وتوزع حصص الشركاء المعسرين على سائر الشركاء بنسبة ما يجب عليهم التزامه من الخسائر.

Art. 930 - Au cas où les fonds de la société ne suffisent pas à payer le passif exigible, le liquidateur doit demander aux associés les sommes à ce nécessaires, si les associés sont tenus de les fournir d’après la nature de la société, ou s’ils sont encore débiteurs de tout ou partie de leur apport social. La part des associés insolvables de répartit sur les autres dans la proportion où ils sont tenus des pertes.

المادة 931

للمصفي ان يقترض ويرتبط بموجبات اخرى حتى عن طريق التحويل التجاري, وان يظهر الاسناد التجارية ويمنح المهل ويفوض ويقبل التفويض ويرهن اموال الشركة, كل ذلك على قدر ما تقتضيه مصلحة التصفية, ما لم يصرح بالعكس في صك توكيله.

Art. 931 - Le liquidateur peut contracter des emprunts et autres obligations, même par voie de change, endosser des effets de commerce, accorder des délais, donner et accepter des délégations, donner en nantissement les biens de la société, le tout si le contraire n’est pas exprimé dans son mandat et seulement dans la mesure strictement requise par l’intérêt de la liquidation.

المادة 932

لا يجوز للمصفي عقد الصلح ولا التحكيم ولا التخلي عن التأمينات الا مقابل بدل او تأمينات اخرى معادلة لها. كذلك لا يجوز له ان يبيع جزافا المحل التجاري الذي فوضت اليه تصفيته ولا ان يجري تفرغا بلا عوض ولا ان يشرع في اعمال جديدة ما لم يرخص له في ذلك صراحة. وانما يحق له ان يقوم باعمال جديدة على قدر ما تقتضيه الضرورة لتصفية الاشغال المعلقة. فان خالف هذه الاحكام, كان مسؤولا شخصيا عن الاعمال التي شرع فيها. واذا كان هناك عدة مصفين كانوا متضامنين في التبعة.

Art. 932 - Le liquidateur ne peut ni transiger, ni compromettre, ni abandonner des sûretés, si ce n’est contre payement ou contre des sûretés équivalentes, ni céder à forfait le fonds de commerce qu’il est chargé de liquider, ni aliéner à titre gratuit, ni entamer des opérations nouvelles, s’il n’y est expressément autorisé. Il peut toutefois engager des opérations nouvelles dans la mesure où elles seraient nécessaires pour liquider les affaires pendantes. En cas de contravention, il est personnellement responsable des opérations engagées; cette responsabilité est solidaire, lorsqu’il y a plusieurs.

المادة 933

يحق للمصفي ان يستنيب غيره في اجراء امر او عدة أمور معينة ويكون مسؤولا عن الاشخاص الذين يستنيبهم, وفاقا للقواعد المختصة بالوكالة.

Art. 933 - Le liquidateur peut déléguer à des tiers le pouvoir de faire un ou plusieurs actes déterminés: il répond, d’après les règles relatives au mandat, des personnes qu’il se substitue.

المادة 934

لا يجوز للمصفي وإن كان قضائيا, ان يخالف القرارات التي اتخذها ذوو الشأن بالاجماع فيما يختص بادارة شؤون المال المشترك.

Art. 934 - Le liquidateur, même judiciaire, ne peut s’écarter des décisions prises à l’unanimité par les intéressés et ayant trait à la gestion de la chose commune.

المادة 935

يجب على المصفي عند كل طلب , أن يقدم للشركاء أو لاصحاب الحقوق الشائعة, المعلومات الوافية عن حالة التصفية, وأن يضع تحت تصرفهم الدفاتر والاوراق المختصة باعمال التصفية.

Art. 935 - Le liquidateur est tenu de fournir aux communistes ou associés, à toute requête, des renseignements complets sur l’état de la liquidation, et de mettre à leur disposition les registres et documents relatifs à ces opérations.

المادة 936

ان المصفي ملزم بالموجبات التي تترتب على الوكيل المأجور فيما يختص بتقديم حساباته واعادة المال الذي قبضه عن طريق وكالته. وعليه ان ينظم عند نهاية التصفية قائمة الجرد وموازنة الموجودات والديون ويلخص فيها جميع الاعمال التي أجراها والحالة النهائية التي نتجت عنها.

Art. 936 - Le liquidateur est tenu de toutes les obligations du mandataire salarié, en ce qui concerne la reddition de ses comptes et la restitution de ce qu’il a touché à l’occasion de son mandat.
Il doit, à la fin de la liquidation, dresser un inventaire et un bilan actif et passif, résumant toutes les opérations par lui accomplies et la situation définitive qui en résulte.

المادة 937

لا تعد وكالة المصفي بدون مقابل. واذا لم تعين أجرته فللقاضي ان يحدد مقدارها. ويبقى لاصحاب الشأن حق الاعتراض على القيمة المقررة.

Art. 937 - Le mandat du liquidateur n’est pas présumé gratuit. Lorsque les honoraires du liquidateur n’ont pas été fixés, il appartient au juge de les liquider, sauf le droit des intéressés de s’opposer à la taxe.

المادة 938

ليس للمصفي الذي دفع من ماله ديونا مشتركة الا حق إقامة الدعاوي المختصة بالدائنين الذين أوفي دينهم. وليس له حق الرجوع على الشركاء أو على اصحاب الحقوق الشائعة الا بنسبة حصصهم.

Art. 938 - Le liquidateur qui a payé de ses deniers les dettes communes ne peut exercer que les droits des créanciers qu’il a désintéressés; il n’a de recours contre les associés ou communistes qu’à proportion de leurs intérêts.

المادة 939

بعد نهاية التصفية وتسليم الحسابات يودع المصفي دفاتر الشركة المنحلة واوراقها ومستنداتها, قلم المحكمة او محلا آخر امينا تعينه المحكمة, ما لم تعين غالبية الشركاء شخصا لاستلامها. ويجب ان تبقي محفوظة في المحل المذكور مدة خمس عشرة سنة من تاريخ الايداع. ويحق لذوي الشأن ولورثتهم او خلفائهم في الحقوق او للمصفين ان يراجعوا المستندات ويدققوا فيها.

Art. 939 - Après la fin de la liquidation et la remise des comptes, les livres, papiers et documents de la société dissoute sont déposés par le liquidateur au greffe du tribunal ou autre lieu sûr, qui est désigné par le tribunal, si les intéressés ne lui indiquent, à la majorité, la personne à laquelle il doit remettre ce dépôt. Ils doivent y être conservés pendant quinze ans à partir de la date du dépôt.
Les intéressés et leurs héritiers et ayants-cause, de même que les liquidateurs, ont toujours le droit de consulter ces documents et de les compulser.

المادة 940

اذا خلا مركز احد المصفين او مراكز عدة منهم بسبب الوفاة او الافلاس او الحجر او العدول او العزل, عين الخلف على الطريقة الموضوعة لتعيينهم.


Art. 940 - Si un ou plusieurs liquidateurs viennent à manquer par mort, faillite ou interdiction, renonciation ou révocation, ils doivent être remplacés de la manière établie pour leur nomination.

إبحث في مواد التشريع

الجريدة الرسمية

العدد
2642
تاريخ النشر
11/04/1932
الصفحة
2-104
إتصل بنا

هاتف: 01/492934

فاكس: 01/493145

البريد الالكتروني

cij@ul.edu.lb

حول الموقع

انشىء مركز الدراسات والأبحاث في المعلوماتية القانونية (المعروف بمركز المعلوماتية القانونية)، في العام 1986 كوحدة جامعية مستقلة. وذلك بالمرسوم رقم 3144 تاريخ 11/4/1986 المعدل بالمرسوم رقم 4166 تاريخ 16/9/1987. في العام 1993 تحول المركز إلى فرع من فروع كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية وذلك بموجب المرسوم رقم 4141 تاريخ 13/10/1993.